Фотогалерея

Последние комментарии

Главная Краеведение Что ни село – то ремесло

Что ни село – то ремесло

20 марта 2013

В местных названиях можно найти сведения и о трудовой деятельности наших предков на протяжении веков.

Поле – это название рассказывает об основном занятии местного населения – земледелии. В исторических источниках середины XVI века упоминается Константиновское поле. И сейчас существует название Старое Поле – его носит село, лежащее среди полей, которые были освоены, вероятно, очень давно.

Бурлацкий мост был когда-то у Кужуток – по нему местные жители уходили бурлачить на Волгу.

Улейка – деревня названа по древнему занятию жителей пчеловодством. Более древнее название – 'Улейки (с ударением на первом слоге).

Вармалей – это мордовское (эрзянское) название косвенно рассказывает, почему многие жители села имели ветряные мельницы – ведь переводится оно как «ветреная долина».

Лубянцы – название этого русского села произошло от слова «луб» - здесь производили изделия из древесной коры.

Парня (с ударением на последнем слоге) – в этом месте у Надеждина когда-то парили-гнули дубовые полозья для саней.

Винный Майдан и Сиуха – и в выработке спиртных напитков (водки) наши предки знали толк.

Хмелевая Поляна – здесь на окрестных полях в прошлом выращивался хмель.

Стекольный – в этом месте в лесах за Муравьихой полторы сотни лет назад действовал «стеклянный завод».

Бересклетный – посёлок с таким названием существовал недалеко от Румстихи в советское время, когда предпринимался опыт выращивания бересклета бородавчатого для получения каучука; исчез этот населённый пункт в 1960-е годы, жители переселились в посёлок Дубки и на станцию Суроватиха.

К слову будет сказать, что и многие существующие ныне в нашем районе фамилии людей тоже рассказывают о трудовых занятиях предков обладателей этих фамилий: Лашмановы*, Лоцмановы, Дурандины*, Жарихины, Ямщиковы, Бурлаковы, Телегины, Колесовы и другие.

Николай Грязнов,

директор районного краеведческого музея

На фото: мастер-умелец Иван Иванович Барынин, участник Великой Отечественной войны, житель села Суроватиха, может объяснить, почему и название «лапотники» нам не чужое.

*лашман - государственый крестьянин, при заготовке корабельных лесов, свободный от солдатства и других повинностей (Даль В. И. Толковый словарь Даля, 1863-1866);

*дуранда - то же, что жмых, связанное с производством масла.

Комментарии (0)

Если вы хотите оставить комментарий к этому материалу, то вам необходимо войти на сайт или зарегистрироваться.
Реклама
реклама на сайте

Архив публикаций
понвтрсрдчетпятсубвск
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930