Рубрики
Интервью
"Словно с бабушкой наговорилась" (16+)
Приятно напомнить читателям, что на дальнеконстантиновской земле издано немало книг местных авторов, каждая из них – событие в культурной жизни района, а автор – человек с неординарными талантами.
2015 год – Год литературы в России – не стал исключением в издательском плане. Уже вышли в свет две замечательные книги: переиздание «Сказов земли дальнеконстантиновской» Н. Ф. Грязнова и сборник к 70-летию Великой Победы «Такая правда о войне» (редактор-составитель А. И. Кулакова). И вот в октябре почитатели литературы устроили праздник ещё одной книге – словарю диалектных слов Д. Константиновского района.
Если быть точной, то впервые это уникальное издание вышло в свет в 2009 году и стало отличным подарком гостям, приезжавшим к нам на 80-летие района. Но тираж был так мал, что скоро словарик стал библиографической редкостью, приобрести которую в свою домашнюю библиотеку мечтали не только филологи. Поэтому Издательский совет при районной администрации решил, что в Год литературы именно такому изданию нужно дать зелёный свет. И вот мы держим в руках новенькую и, пожалуй, самую необычную книгу, когда-либо появлявшуюся на дальнеконстантиновской земле. Уникальна она самой идеей взяться за составление диалектного словаря. Идея такого уровня по плечу только человеку, досконально знающему и любящему родной язык. И человеком таким стала журналист, поэт Валентина Агапова.
Один из первых вопросов, заданных автору, был о причине, заставившей её взяться за столь сложное дело.
«Рождение книги, как и всякое другое рождение, начиналось с увлечения, с любви. С любви к своей малой родине, к русской словесности. Ещё в юности я вдруг поняла, что, если не записывать слова, которые не встретишь ни в одной книге, то они уйдут, исчезнут вместе с их носителями. Правда, потом я узнала, что словарь Даля содержит и некоторые наши диалектные, просторечные слова, но там их малая толика.
Завела свой словарик, тогда уже училась в пединституте. Наших диалектных слов к тому времени набралось столько, что темой курсовой работы по русскому языку была выбрана «Диалектная лексика Дальнеконстантиновского района». И защитила её на «отлично», - рассказывала Валентина Евгеньевна на вечере.
Не только курсовая, но и книга получилась на отлично. Об этом рассказывали в своих выступлениях такие мэтры русской словесности, как Т. А. Сомова, О. Н. Кочетова, избравшие своей профессией преподавание русского языка.
А то, что В. Е. Агапова всё привыкла делать основательно, доказала в своём выступлении Г. А. Архарова, заведующая отделом обслуживания центральной библиотеки им. Н. И. Кочина, делая обзор ранее изданных книг. Неожиданная получилась подборка, казалось бы, основную её часть должны занимать стихи - и это действительно так, но какова проза! Чего стоит многолетний труд, вылившийся в книгу «Писатель Кочин», литературная обработка рукописей ветеранов войны и труда, изданная как сборник «Поклонимся великим тем годам» к 65-летию Великой Победы, её рассказы.
Звучит второй вопрос: «Чем же отличается второе дополненное издание словаря от первого?»
«Сразу после публикации первого издания Павел Анатольевич Комаров принёс мне в редакцию листок с записанными на нём словами. Владимир Васильевич Горбунов принёс целую тетрадочку с записанными им пословицами. Часть их вошла во второе издание. Многие слова по-прежнему продолжают вспоминаться, приходить из прошлого.
И ещё, когда работала над переводами стихов украинских авторов, приходилось много общаться с украинско-русским словарём. С удивлением заметила, что некоторые слова, числящиеся у нас диалектными, на Украине присутствуют в современной лексике. Например, слово «причепуриться» (принаряжаться, прихорашиваться).
Так в книге появилось ещё одно приложение «Корни одни – славянские».
Великолепным украшением праздника книги стали концертные номера, подготовленные артистами отдела культуры. Живая разговорная речь звучала в исполнении Екатерины Кульпиной, которая читала со сцены рассказ Валентины Агаповой «Как Таюшка стала бродягой». В нём повествуется о некоторых казусах, возможных при переводе разговорного языка на литературный. Лирическую украинскую песню «Ой, у гаю, при Дунаю» спели Н. А. Циркова и В. И. Галанова. Юные музыканты Женя Буров и Саша Боряшов - воспитанники педагогов Т. Н. Кузнецовой и В. Н. Разова – душевно сыграли на балалайке и гитаре мелодию песни «На тот большак на перекрёстке». Зажигательную «Семёновну» исполнил ансамбль «Вечёра» под руководством О. В. Гальцевой. В исполнении Г. В. Сорокиной (частушки) и Н. П. Фагина (гармошка) прозвучали русские наигрыши.
И всё это органично переплеталось с главной темой, повествовавшей о красоте и ценности родного языка, о достоянии, которое нам оставили наши бабушки и дедушки. Ведь неслучайно, начиная своё выступление, Т. А. Сомова говорила о том, как впервые читала словарик: «Словно с бабушкой наговорилась». Молодёжи сейчас в диковинку эта речь, которая всего-то лет 50 тому назад звучала в каждом константиновском доме, была естественной и привычной, была понятной. А спустя десятилетия оказалось, что осталась любимой, потому как связывает невидимой нитью нас с прежними поколениями. Теми, что сильно «окали», вставляли для связки нижегородское «чай», по которому узнавали их земляки в любом уголке России.
Татьяна БУЛАНОВА,
член Издательского совета, ведущая вечера
Фото Владимира Жиляева
На снимках: Валентина Евгеньевна Агапова (в центре) раздаёт автографы почитателям таланта;
выставка книг поэта и прозаика Валентины Евгеньевны Агаповой.
Кстати
Презентация книги началась очень символично, с исполнения ансамблем «Гармошечка» гимна рабочего посёлка Д. Константиново, потому как поэт В. Е. Агапова и композитор Н. П. Фагин дали жизнь красивой песне «Моё Дальнее Константиново – моя самая близкая Русь», которая так полюбилась местным жителям за красоту мелодии и душевное содержание, что официально стала именоваться гимном и исполняется на многих торжественных мероприятиях как районного, так и поселкового уровня.
Из словаря
Зенки (груб.) -глаза.
Калякать - говорить, разговаривать.
Лямой - невлашной.
Невлашной - неумелый, ни к чему неспособный.
Летошный - прошлогодний.
Магарыч - угощение при сделках, продаже, после выполнения работ.
Марит - становится душно перед грозой.
Нонеча - в этом году.
Намо, намо чай - неужели, не может быть.
Обломон - лентяй.
Охальник - озорник.
Ошурки - очистки.
Поддергайка - тот, кто носит чрезмерно короткую, не по росту одежду.Если на ком-то платье очень короткое говорят: «Что ты как поддергайка ходишь?» ( У Даля поддергайка тот, кто ходит в коротком, узком платье).
Поскрёбыш - последний ребёнок в семье.
Сахарный - милый.
Седни - сегодня.
Сорва - грубый, срывистый. «Ну и сорва, никогда путём не поговорит, всё с рывка да как-нибудь».
Трахмал - крахмал.
Тужерка - тужурка, куртка.
Товодни - в тот, недавно прошедший день.
Узопреть - вспотеть, взопреть.
Ужо - вечером.
Финтифлюшка - пустой человек, зазнайка.
Хабалка - пустосмех.
Утрось - сегодня утром.
Вчерась - вчера.
Чекувырднуть - опрокинуть.
Чего-нето - чего-нибудь.
Шабёр - сосед.
Шабрёнка - соседка.
Последние комментарии